То есть всё-таки переводим не близким по значению слову, а наиболее часто употребимым в том же значении?
А это не одно и то же?
Тогда объясните мне опять кто-нибудь, почему нигде ни одно из этих ругательств различной цензурности не переводят как "блин"?!
Блин -- ругательство? О_о
Это ж самое употребимое цензурное ругательство, "черт" используют гораздо реже ж, ну, особенно когда упал-порезался-уронил что-то.
По моим наблюдениям, наоборот.
Потому что есть вполне себе употребимое русское выражение "дерьмо"
Опять же, не претендуя на объективность, как мне кажется, до появления фильмов с гнусавым переводом слово "дерьмо" звучало куда реже и практически никогда в качестве восклицания в тех ситуациях, когда обычно чертыхаются.